Anyone who visits Nigeria
for the first time will definitely misconstrue Nigerians because of the way
they use certain English expressions. It is a common practice among Nigerians
to use certain English expressions to mean the opposite of the surface or
actual meaning of the expressions. What is really startling about this is that the
addressee actually understands the statement of the speaker despite the
contrary meaning attached to it.
These expressions seem
very correct to its users, regardless of the contexts in which they are used. However, it is important to state here that context (i.e. the environment
or situation) plays a vital role in the analysis of an utterance. It determines
the acceptability, unacceptability, correctness and ungrammaticality of
utterances.
Nigerians often use
certain English expressions to mean the opposite of what the expressions imply
in the following contexts:
1. In a situation where
you ask a Nigerian "where are you going?", and he tells you "he is
coming" (whereas he is leaving) to mean "he will be back soon".
99% are guilty of this crime. Why would you tell me you are coming when you are
actually going? Contextually, it is wrong; the correct way to answer this
question is "I am going to get something close by. I will be back
soon" or just tell the person "I'll be back soon" if you don't
feel like telling him or her where you are going.
2. In a situation where a
Nigerian mom tells her crying child to shut up and tell her what's wrong. This
really amazes me. How can you shut a child up and still expects him to tell you
what's wrong? Surprisingly, the child understands that his mom wants him to keep
calm and explain to her what's wrong. You could just say to the child, "dear, it's okay; come tell me what's wrong".
3. In Nigeria, it is a
common practice for a Nigerian to ask you "are you back?" instead of
telling you "welcome" on your arrival from your place of work. Even
when it is obvious the person is back from work, he will still be asked this
silly question. The funniest part is that the addressee understands what the
speaker actually means by that question. It means "welcome" to him. Very funny! This will really look strange to a native speaker.
4. In a situation where
you ask a Nigerian, "are you okay?", and he tells you "it is
well" to either mean he is okay, he is not okay, or an expression of hope.
But should this be the correct answer to the question? I doubt! I am trying to
figure out how "it is well" answers a polar question (a yes or no
question) like "are you okay?".
From the instances given
above, it is crystal clear that Nigerian users of the English language have
succeeded in tampering with the actual meanings of certain English expressions.
Since these expressions are understood by only Nigerian users of English, it
will no doubt pose a comprehension problem among native speakers and Nigerian
speakers of English. Therefore, for the sake of mutual intelligibility,
the status quo should be maintained.
What other English
expression do you think Nigerians have changed its meaning? Kindly use the
comment box to state it.
Tags:
Articles
lol 9ja for life. Thanks.
ReplyDeletelet me come and be going lol
ReplyDeleteGrace
Tanks for this tammy
ReplyDeleteissoryt...femi
ReplyDeleteIn Nigeria, we mostly answer questions using question. it's been a culture in Nigeria.
ReplyDelete